O Canada Canadese volkslied

Wanneer je op vakantie bent in Canada, en dan vooral op Canada Day, dan is het natuurlijk leuk als je het Canadese volkslied kunt meezingen. Ook wanneer je een toernooi bijwoont, zoals bijvoorbeeld de Olympische Spelen of een Wereldkampioenschap en de Canadese sporters vallen in de prijzen, dan moet het volkslied natuurlijk uit volle borst worden meegezongen, Nederlander of niet!

Geschiedenis Canadese Volkslied

De muziek voor het Canadese volkslied werd gecomponeerd door Calixa Lavallée en werd voor het eerst opgevoerd op 24 juni 1880. Het was toen een Franstalige tekst, aangezien deze was geschreven door een Franstalige auteur. Vanwege de tweetalige cultuur werd het lied ook in het Engels geschreven voor het overgrote Engelstalige deel van Canada. In tegenstelling tot wat veel mensen denken is de Engelstalige versie geen vertaling van de oorspronkelijke Franse tekst, maar is de Engelse gebaseerd op een gedicht uit 1908.

Het volkslied kreeg pas de officiële status van Canadees volkslied op 1 juli 1980, op Canada Day. en is dus pas zo’n 40 jaar het officiële nationale anthem van Canada. Tot 1980 was het God Save the Queen, het volkslied van het Verenigd Koninkrijk, het officiële volkslied van Canada.

Engelstalige tekst (met vertaling)

O Canada!

Our home and native land!

True patriot love in all of us command.

With glowing hearts we see thee rise,

The True North strong and free!

From far and wide, O Canada,

We stand on guard for thee.

God keep our land glorious and free!

O Canada, we stand on guard for thee.

O Canada, we stand on guard for thee.

O Canada!

Ons thuis en geboorteland!

Ware vaderlandsliefde draagt gij op aan ons allen.

Met gloeiende harten zien wij uw roem stijgen,

Die van het Ware Noorden, sterk en vrij!

Van heinde en verre, O Canada,

wij staan op wacht voor u.

God houde ons land vol glorie en vrij!

O Canada, wij staan op wacht voor u.

O Canada, wij staan op wacht voor u.

Franstalige tekst 

Natuurlijk zijn de Franstalige Canadezen buitengewoon trots op hun volkslied en ‘stug’ als ze daarin zijn, zingen ze dit altijd in hun eigen taal. Om eerlijk te zijn vind ik persoonlijk de tekst van het Franstalige volkslied mooier, vooral statiger.

Ô Canada!

Terre de nos aïeux,

Ton front est ceint de fleurons glorieux!

Car ton bras sait porter l’épée,

Il sait porter la croix;

Ton histoire est une épopée

Des plus brillants exploits.

Et ta valeur de foi trempée

Protégera nos foyers et nos droits;

Protégera nos foyers et nos droits.

O Canada!

Land van ons voorgeslacht,

Uw aangezicht gekranst in bloemenpracht!

Want uw arm weet raad met ‘t blanke zwaard,

Maar draagt ook het heilig kruis;

Uw epische verleden is bewaard

Als daden zo groots, zo struis.

En uw dapperheid door geloof gestaald

Staat garant voor ons recht en thuis;

Staat garant voor ons recht en thuis.

Naast de Engelstalige en de Franstalige volksliederen is er ook nog een onofficiële tweetalige versie van het Canadese volkslied. Deze versie wordt vaak gezongen om toch een vorm van wederzijds solidariteit te tonen. De tekst luidt als volgt:

O Canada!

Our home and native land!

True patriot love in all of us command.

Car ton bras sait porter l’épée,

Il sait porter la croix!

Ton histoire est une épopée

Des plus brillants exploits.

God keep our land glorious and free!

O Canada, we stand on guard for thee.

O Canada, we stand on guard for thee.

Photo credits: WikiCommons : Daniel Case